<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>

<rdf:RDF
  xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#"
  xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
  xmlns:admin="http://webns.net/mvcb/"
  xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
  xmlns="http://purl.org/rss/1.0/"
>

<channel rdf:about="http://chooblog.seesaa.net/">
<title>ちゅうのブログ</title>
<link>http://chooblog.seesaa.net/</link>
<description>ＮＨＫの英語教育番組 英語の二ヶ国語ニュース ハリウッド映画を使った独自の英語学習日記</description>
<dc:language>ja</dc:language>
<admin:generatorAgent rdf:resource="http://blog.seesaa.jp/" />
<items>
<rdf:Seq>
<rdf:li rdf:resource="http://chooblog.seesaa.net/article/122909335.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://chooblog.seesaa.net/article/122840513.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://chooblog.seesaa.net/article/122769124.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=382911&amp;sid=chooblog&amp;tid=seesaa_hotspot&amp;k=%E3%83%88%E3%83%A2%E3%83%80%E3%83%81%E3%82%B3%E3%83%AC%E3%82%AF%E3%82%B7%E3%83%A7%E3%83%B3&amp;hid=35" />
<rdf:li rdf:resource="http://chooblog.seesaa.net/article/122707848.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://chooblog.seesaa.net/article/122665308.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=382911&amp;sid=chooblog&amp;tid=seesaa_hotspot&amp;k=%E5%A4%AA%E9%99%BD%E5%BE%97%E7%82%B9&amp;hid=35" />
<rdf:li rdf:resource="http://chooblog.seesaa.net/article/122589099.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://chooblog.seesaa.net/article/122480251.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://chooblog.seesaa.net/article/122398772.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://chooblog.seesaa.net/article/122334631.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://chooblog.seesaa.net/article/122220202.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://chooblog.seesaa.net/article/122150171.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://chooblog.seesaa.net/article/122084715.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://chooblog.seesaa.net/article/122013746.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://chooblog.seesaa.net/article/121942655.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://chooblog.seesaa.net/article/121872740.html" />
</rdf:Seq>
</items>
</channel>

<item rdf:about="http://chooblog.seesaa.net/article/122909335.html">
<link>http://chooblog.seesaa.net/article/122909335.html</link>
<title>お勧めしない！</title>
<description>リトル・チャロの実力講座をみているとこんな表現がでてきた【That's cool, man】【OK】解説では【cool】は漠然と肯定するとあった軽く使うと「OK」の意味になるとかもともとは黒人文化で１９６０年代に若者に定着したとあった</description>
<dc:subject>英語の映画</dc:subject>
<dc:creator>ちゅう</dc:creator>
<dc:date>2009-07-06T11:15:23+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
リトル・チャロの実力講座をみていると<br />こんな表現がでてきた<br /><span style="color:#FF00FF;">【That's　cool,　man】</span><br /><span style="color:#FF00FF;">【OK】</span><br />解説では<span style="color:#0000FF;">【cool】</span>は漠然と肯定するとあった<br />軽く使うと「OK」の意味になるとか<br />もともとは黒人文化で１９６０年代に若者に定着したとあった<a name="more"></a>

]]><![CDATA[
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://chooblog.seesaa.net/article/122840513.html">
<link>http://chooblog.seesaa.net/article/122840513.html</link>
<title>騒音</title>
<description>ＡＢＣニュースシャワーを見ているとこんな単語が出てきた【racket】【騒音】ラケットというとテニスラケットを思い出すがこれは、女子テニスのショットをするときに出てしまう声が【racket】になっているということ！計測系で図ると１００デシベルも出ている！そういえば、シャラポアが登場したときぐらいから気になり始めたな</description>
<dc:subject>ＡＢＣニュースシャワー</dc:subject>
<dc:creator>ちゅう</dc:creator>
<dc:date>2009-07-05T10:49:47+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
ＡＢＣニュースシャワーを見ていると<br />こんな単語が出てきた<br /><span style="color:#FF00FF;">【racket</span>】<br /><span style="color:#FF00FF;">【騒音】</span><br />ラケットというとテニスラケットを思い出すが<br />これは、女子テニスのショットをするときに<br />出てしまう声が<span style="color:#FF00FF;">【racket】</span>になっているということ！<br />計測系で図ると１００デシベルも出ている！<br />そういえば、シャラポアが登場したときぐらいから<br />気になり始めたな<a name="more"></a>

]]><![CDATA[
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://chooblog.seesaa.net/article/122769124.html">
<link>http://chooblog.seesaa.net/article/122769124.html</link>
<title>絶対 リトル・チャロ</title>
<description>リトル・チャロの実力講座をみているとこんな表現がでてきた【I know】【絶対】この表現はキャンディーがいつ日本に帰るのか？という質問に対して「わからないけど、絶対に帰る」というチャロのセリフに使われていた【But I know  I will get back.】とても強い表現なんだね！</description>
<dc:subject>リトル・チャロ（２００９）</dc:subject>
<dc:creator>ちゅう</dc:creator>
<dc:date>2009-07-04T10:58:17+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
リトル・チャロの実力講座をみていると<br />こんな表現がでてきた<br /><span style="color:#FF00FF;">【I　know】</span><br /><span style="color:#FF00FF;">【絶対】</span><br />この表現はキャンディーがいつ日本に帰るのか？という<br />質問に対して「わからないけど、絶対に帰る」という<br />チャロのセリフに使われていた<br /><span style="color:#FF0000;">【But　I　know　　I　will　get　back.】</span><br />とても強い表現なんだね！<br /><br /><a name="more"></a>

]]><![CDATA[
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=382911&amp;sid=chooblog&amp;tid=seesaa_hotspot&amp;k=%E3%83%88%E3%83%A2%E3%83%80%E3%83%81%E3%82%B3%E3%83%AC%E3%82%AF%E3%82%B7%E3%83%A7%E3%83%B3&amp;hid=35">
<link>http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=382911&amp;sid=chooblog&amp;tid=seesaa_hotspot&amp;k=%E3%83%88%E3%83%A2%E3%83%80%E3%83%81%E3%82%B3%E3%83%AC%E3%82%AF%E3%82%B7%E3%83%A7%E3%83%B3&amp;hid=35</link>
<title>[PR]注目のキーワード「トモダチコレクション」</title>
<description><![CDATA[
<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=382911&sid=chooblog&tid=seesaa_hotspot&k=DS&hid=35">DS</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=382911&sid=chooblog&tid=seesaa_hotspot&k=%E3%82%B2%E3%83%BC%E3%83%A0&hid=35">ゲーム</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=382911&sid=chooblog&tid=seesaa_hotspot&k=%E7%B6%9A%E3%81%8D&hid=35">続き</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=382911&sid=chooblog&tid=seesaa_hotspot&k=%E8%AA%AD%E3%82%80&hid=35">読む</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=382911&sid=chooblog&tid=seesaa_hotspot&k=Mii&hid=35">Mii</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=382911&sid=chooblog&tid=seesaa_hotspot&k=%E3%82%AD%E3%83%A3%E3%83%A9&hid=35">キャラ</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=382911&sid=chooblog&tid=seesaa_hotspot&k=%E3%82%BD%E3%83%95%E3%83%88&hid=35">ソフト</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=382911&sid=chooblog&tid=seesaa_hotspot&k=%E5%8F%8C%E5%AD%90&hid=35">双子</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=382911&sid=chooblog&tid=seesaa_hotspot&k=%E3%81%84%E3%81%84&hid=35">いい</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=382911&sid=chooblog&tid=seesaa_hotspot&k=%E4%BA%88%E7%B4%84&hid=35">予約</a>
]]></description>
<dc:date>2009-07-04T10:58:17+09:00</dc:date>
<dc:creator>ads by Seesaa</dc:creator>
</item>
<item rdf:about="http://chooblog.seesaa.net/article/122707848.html">
<link>http://chooblog.seesaa.net/article/122707848.html</link>
<title>面倒を見る</title>
<description>コーパス１００！で英会話をみていると【look】の動詞句が取り上げられていたよく使用されるランキングとして５位に【look after】【世話をする】がランキングしていたリトルチャロでもこんな場面があった「レッドスター」の話をキャンディーから聞いていてもたってもいられなくなり、マルゲリータにキャンディーを引きあわせて直に「キャンディーをお願い」といって去っていくシーンがあるその時に使われていたよく使われるんだね</description>
<dc:subject>NHK語学</dc:subject>
<dc:creator>ちゅう</dc:creator>
<dc:date>2009-07-03T11:14:57+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
コーパス１００！で英会話をみていると<br /><span style="color:#FF0000;">【look】</span>の動詞句が取り上げられていた<br />よく使用されるランキングとして<br />５位に<span style="color:#FF00FF;">【look　after】【世話をする】</span>が<br />ランキングしていた<br />リトルチャロでもこんな場面があった<br />「レッドスター」の話をキャンディーから聞いて<br />いてもたってもいられなくなり、マルゲリータにキャンディーを<br />引きあわせて直に「キャンディーを<span style="color:#FF0000;">お願い</span>」<br />といって去っていくシーンがある<br />その時に使われていた<br />よく使われるんだね<br /><a name="more"></a>

]]><![CDATA[
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://chooblog.seesaa.net/article/122665308.html">
<link>http://chooblog.seesaa.net/article/122665308.html</link>
<title>うろたえる リトル・チャロ</title>
<description>リトル・チャロの実力講座をみているとこんな表現がでてきた【upset】【心がひっくり返る】解説では、悲しくても怒っていても慌てていても使うとあったストーリーでは【He seemed upset】【彼はうろたえているようだ】と使われていた</description>
<dc:subject>リトル・チャロ（２００９）</dc:subject>
<dc:creator>ちゅう</dc:creator>
<dc:date>2009-07-02T18:06:54+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
リトル・チャロの実力講座をみていると<br />こんな表現がでてきた<br /><span style="color:#FF00FF;">【upset】</span><br /><span style="color:#FF00FF;">【心がひっくり返る】</span><br />解説では、悲しくても怒っていても慌てていても使うとあった<br />ストーリーでは<br /><span style="color:#0000FF;">【He　seemed　upset】</span><br /><span style="color:#0000FF;">【彼はうろたえているようだ】</span><br />と使われていた<br /><a name="more"></a>

]]><![CDATA[
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=382911&amp;sid=chooblog&amp;tid=seesaa_hotspot&amp;k=%E5%A4%AA%E9%99%BD%E5%BE%97%E7%82%B9&amp;hid=35">
<link>http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=382911&amp;sid=chooblog&amp;tid=seesaa_hotspot&amp;k=%E5%A4%AA%E9%99%BD%E5%BE%97%E7%82%B9&amp;hid=35</link>
<title>[PR]注目のキーワード「太陽得点」</title>
<description><![CDATA[
<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=382911&sid=chooblog&tid=seesaa_hotspot&k=%E3%82%B2%E3%83%BC%E3%83%A0&hid=35">ゲーム</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=382911&sid=chooblog&tid=seesaa_hotspot&k=%E9%81%8A%E3%81%B3&hid=35">遊び</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=382911&sid=chooblog&tid=seesaa_hotspot&k=%E6%9D%89%E6%B5%A6%E5%A4%AA%E9%99%BD&hid=35">杉浦太陽</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=382911&sid=chooblog&tid=seesaa_hotspot&k=%E3%83%A1%E3%83%83%E3%82%B5&hid=35">メッサ</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=382911&sid=chooblog&tid=seesaa_hotspot&k=%E6%8C%91%E6%88%A6&hid=35">挑戦</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=382911&sid=chooblog&tid=seesaa_hotspot&k=%E7%B7%A8&hid=35">編</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=382911&sid=chooblog&tid=seesaa_hotspot&k=%E4%B8%8A%E7%B4%9A%E8%80%85&hid=35">上級者</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=382911&sid=chooblog&tid=seesaa_hotspot&k=%E3%83%81%E3%83%A3%E3%83%AC%E3%83%B3%E3%82%B8&hid=35">チャレンジ</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=382911&sid=chooblog&tid=seesaa_hotspot&k=%E6%90%BA%E5%B8%AF%E7%94%A8&hid=35">携帯用</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=382911&sid=chooblog&tid=seesaa_hotspot&k=(%E2%89%A7%E2%88%87%E2%89%A6)&hid=35">(≧∇≦)</a>
]]></description>
<dc:date>2009-07-02T18:06:54+09:00</dc:date>
<dc:creator>ads by Seesaa</dc:creator>
</item>
<item rdf:about="http://chooblog.seesaa.net/article/122589099.html">
<link>http://chooblog.seesaa.net/article/122589099.html</link>
<title>バガー・ヴァンスの伝説</title>
<description>映画「バガー・ヴァンスの伝説」を日本語の字幕で見たあらすじは大恐慌のあおりを受けて、倒産寸前のゴルフ場経営者アデルは、再起を賭けて１００００ドルの優勝賞金のゴルフコンペが開催される最強といわれる３人で２日で行われるマット・デーモン演じる天才ゴルファー、ジュナジュナはアデルの恋人で第一次世界大戦で心に傷をうけて思うようにゴルフが出来ないジュナのキャディーをかってでたウィル・スミス演じるバガーがジュナの心を支え、以前のジュナに蘇させるこんなカンジかなとても自然がきれいで、ゴルフコ...</description>
<dc:subject>英語の映画</dc:subject>
<dc:creator>ちゅう</dc:creator>
<dc:date>2009-07-01T14:09:59+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
映画「バガー・ヴァンスの伝説」を日本語の字幕で見た<br />あらすじは<br />大恐慌のあおりを受けて、倒産寸前のゴルフ場<br />経営者アデルは、再起を賭けて<br />１００００ドルの優勝賞金のゴルフコンペが開催される<br />最強といわれる３人で２日で行われる<br />マット・デーモン演じる天才ゴルファー、ジュナ<br />ジュナはアデルの恋人で<br />第一次世界大戦で心に傷をうけて思うようにゴルフが出来ない<br />ジュナのキャディーをかってでたウィル・スミス演じるバガーが<br />ジュナの心を支え、以前のジュナに蘇させる<br />こんなカンジかな<br />とても自然がきれいで、ゴルフコースが美しい<br />上品な映画だったな！<br /><br /><iframe src="http://rcm-jp.amazon.co.jp/e/cm?t=chooblogseesa-22&o=9&p=8&l=as1&asins=B0014B8AF6&fc1=000000&IS2=1&lt1=_blank&m=amazon&lc1=0000FF&bc1=FFFFFF&bg1=FFFFFF&f=ifr" style="width:120px;height:240px;" scrolling="no" marginwidth="0" marginheight="0" frameborder="0"></iframe><br /><a name="more"></a>

]]><![CDATA[
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://chooblog.seesaa.net/article/122480251.html">
<link>http://chooblog.seesaa.net/article/122480251.html</link>
<title>どうしたの？ リトル・チャロ</title>
<description>リトル・チャロの実力講座をみているとこんなセリフがでてきた【Anything wrong？】【どうしたの？】これは、チャロが一晩ねぐらに帰ってこなかったことでドレッドが慌てている姿を見てマルゲリータの言った言葉解説では、「What's wrong？」や「What's the matter？」と同様に使えるとあった</description>
<dc:subject>リトル・チャロ（２００９）</dc:subject>
<dc:creator>ちゅう</dc:creator>
<dc:date>2009-06-29T19:52:31+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
リトル・チャロの実力講座をみていると<br />こんなセリフがでてきた<br /><span style="color:#FF00FF;">【Anything　wrong？】</span><br /><span style="color:#CB0000;">【どうしたの？】</span><br />これは、チャロが一晩ねぐらに帰ってこなかったことで<br />ドレッドが慌てている姿を見て<br />マルゲリータの言った言葉<br />解説では、「What's　wrong？」や「What's　the　matter？」<br />と同様に使えるとあった<a name="more"></a>

]]><![CDATA[
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://chooblog.seesaa.net/article/122398772.html">
<link>http://chooblog.seesaa.net/article/122398772.html</link>
<title>英語でもったいない</title>
<description>ABCニュースシャワーを見ているとこんな言い回しがでてきた【Waste not, want not】【無駄名が無ければ、不足も無い】つまり、日本語の「もったいない」に通じると解説にあったアメリカではゴミが減ってきているとか！直にゴミになるようなものを買っていないという証拠なのかな「COOL JAPAN」というNHKの番組をみていて「もったいない」を特集していた外国ではスーパー等で行われている閉店前の値引きタイムセールがないといっていた外国人にとってとても「COOL」らしい！ア...</description>
<dc:subject>ＡＢＣニュースシャワー</dc:subject>
<dc:creator>ちゅう</dc:creator>
<dc:date>2009-06-28T11:07:32+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
ABCニュースシャワーを見ていると<br />こんな言い回しがでてきた<br /><span style="color:#FF00FF;">【Waste　not,　want　not】</span><br /><span style="color:#FF00FF;">【無駄名が無ければ、不足も無い】</span><br />つまり、日本語の「もったいない」に通じると解説にあった<br />アメリカではゴミが減ってきているとか！<br />直にゴミになるようなものを買っていないという証拠なのかな<br />「COOL　JAPAN」というNHKの番組をみていて<br />「もったいない」を特集していた<br />外国ではスーパー等で行われている閉店前の値引き<br />タイムセールがないといっていた<br />外国人にとってとても「COOL」らしい！<br />アメリカでもはやるかも！<a name="more"></a>

]]><![CDATA[
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://chooblog.seesaa.net/article/122334631.html">
<link>http://chooblog.seesaa.net/article/122334631.html</link>
<title>マイケル死す</title>
<description>スーパースター・マイケルジャクソンが亡くなった２５日の２時ごろとあった５０歳はとても若すぎる中学時代に「ベストヒットUSA」を深夜に見ていたなスリラーのプロモーションがよく流れていたなたしか買ったレコードの中にポールマッカートニーと競演した「SAY SAY SAY」というシングルがあったスリラーの中には「ガールズ・イン・マイン」という競演もあるけど、これはマイケルがポールに呼びかけたもの「SAY SAY SAY」はポールがマイケルに呼びかけたものポールのおかえしとか言っていた...</description>
<dc:subject>音楽</dc:subject>
<dc:creator>ちゅう</dc:creator>
<dc:date>2009-06-27T11:02:53+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
スーパースター・マイケルジャクソンが亡くなった<br />２５日の２時ごろとあった<br />５０歳はとても若すぎる<br />中学時代に「ベストヒットUSA」を深夜に見ていたな<br />スリラーのプロモーションがよく流れていたな<br />たしか買ったレコードの中に<br />ポールマッカートニーと競演した<br />「SAY　SAY　SAY」というシングルがあった<br />スリラーの中には「ガールズ・イン・マイン」という<br />競演もあるけど、これはマイケルがポールに呼びかけたもの<br />「SAY　SAY　SAY」はポールがマイケルに呼びかけたもの<br />ポールのおかえしとか言っていたかな<br />とってもカッコよかったな！<br />さがさなきゃ！<br /><br /><a href="http://www.amazon.co.jp/gp/product/B00005HN2Y?ie=UTF8&tag=chooblogseesa-22&linkCode=as2&camp=247&creative=1211&creativeASIN=B00005HN2Y">SAY　SAY　SAYの入っている　ポールのアルバム</a><img src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=chooblogseesa-22&l=as2&o=9&a=B00005HN2Y" width="1" height="1" border="0" alt="" style="border:none !important; margin:0px !important;" /><br /><a name="more"></a>

]]><![CDATA[
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://chooblog.seesaa.net/article/122220202.html">
<link>http://chooblog.seesaa.net/article/122220202.html</link>
<title>いまのところは</title>
<description>カルフォルニア縦断シンプル会話術という番組を見ているとこんな言いまわしがでてきた【That'll be all】【いまのとこるは結構です】これは、ファーストフード店で「ほかに注文は無いですか？」という質問に対しての返事【That's all】となるとほかに頼むものは無いと強くなるので注意するようにと言っていたかな</description>
<dc:subject>NHK語学</dc:subject>
<dc:creator>ちゅう</dc:creator>
<dc:date>2009-06-25T19:52:20+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
カルフォルニア縦断シンプル会話術という番組を見ていると<br />こんな言いまわしがでてきた<br /><span style="color:#FF00FF;">【That'll　be　all】</span><br /><span style="color:#FF00FF;">【いまのとこるは結構です】</span><br />これは、ファーストフード店で「ほかに注文は無いですか？」<br />という質問に対しての返事<br /><span style="color:#FF0000;">【That's　all】</span>となると<br />ほかに頼むものは無いと強くなるので<br />注意するようにと言っていたかな<br /><a name="more"></a>

]]><![CDATA[
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://chooblog.seesaa.net/article/122150171.html">
<link>http://chooblog.seesaa.net/article/122150171.html</link>
<title>聞き返す リトル・チャロ</title>
<description>リトル・チャロの実力講座をみているとこんな表現がでていた【You did？】【そうなの？】これはチャロが【I met Sirius yesterday】といったことに対して、マルゲリータが【You did？】と答えていた解説では聞き返して確認するときによく使われるとあった「met」を「did」で受けていることになる現在形なら現在形を使うとあった聞き返すときは便利だね</description>
<dc:subject>リトル・チャロ（２００９）</dc:subject>
<dc:creator>ちゅう</dc:creator>
<dc:date>2009-06-24T19:15:23+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
リトル・チャロの実力講座をみていると<br />こんな表現がでていた<br /><span style="color:#FF00FF;">【You　did？】</span><br /><span style="color:#FF00FF;">【そうなの？】</span><br />これはチャロが<span style="color:#0000FF;">【I　met　Sirius　yesterday】</span><br />といったことに対して、マルゲリータが<span style="color:#FF00FF;">【You　did？】</span><br />と答えていた<br />解説では聞き返して確認するときによく使われるとあった<br />「met」を「did」で受けていることになる<br />現在形なら現在形を使うとあった<br />聞き返すときは便利だね<br /><a name="more"></a>

]]><![CDATA[
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://chooblog.seesaa.net/article/122084715.html">
<link>http://chooblog.seesaa.net/article/122084715.html</link>
<title>イライラ感 リトル・チャロ</title>
<description>リトル・チャロの実力講座をみているとこんな表現がでてきた【I told you】【言っただろ】これはストーリのなかでシリウスがチャロに使った言葉解説では「told」を強く発音とあった言ったのに何で聞くの？というニュアンスイライラ感がでると言っていたかな</description>
<dc:subject>リトル・チャロ（２００９）</dc:subject>
<dc:creator>ちゅう</dc:creator>
<dc:date>2009-06-23T19:58:34+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
リトル・チャロの実力講座をみていると<br />こんな表現がでてきた<br /><span style="color:#FF00FF;">【I　told　you】</span><br /><span style="color:#FF00FF;">【言っただろ】</span><br />これはストーリのなかでシリウスがチャロに使った言葉<br />解説では<span style="color:#FF0000;">「told」</span>を強く発音とあった<br />言ったのに何で聞くの？というニュアンス<br />イライラ感がでると言っていたかな<a name="more"></a>

]]><![CDATA[
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://chooblog.seesaa.net/article/122013746.html">
<link>http://chooblog.seesaa.net/article/122013746.html</link>
<title>近道 リトル・チャロ</title>
<description>リトル・チャロの実力講座をみているとこんな単語が出てきた【shortcut】【近道】よくコンピューターを使っていてデスクトップにショートカットを作るというよねつまり、【近道】ということなんだね！</description>
<dc:subject>リトル・チャロ（２００９）</dc:subject>
<dc:creator>ちゅう</dc:creator>
<dc:date>2009-06-22T19:52:40+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
リトル・チャロの実力講座をみていると<br />こんな単語が出てきた<br /><span style="color:#FF00FF;">【shortcut】</span><br /><span style="color:#FF00FF;">【近道】</span><br />よくコンピューターを使っていて<br />デスクトップにショートカットを作るというよね<br />つまり、<span style="color:#FF00FF;">【近道】</span>ということなんだね！<br /><a name="more"></a>

]]><![CDATA[
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://chooblog.seesaa.net/article/121942655.html">
<link>http://chooblog.seesaa.net/article/121942655.html</link>
<title>恋人までの距離</title>
<description>映画「恋人までの距離（ディスタンス）」を日本語の字幕で見た英語では「BEFORE SUNRISE」「夜明けまで」とあったあらすじはヨーロッパを横断している列車の中でフランス人女性のセリーヌとアメリカ人男性ジェシーが出会ところから始まる意気投合した二人だったがほんの数時間で別れがきたジェシーはウィーンで列車を降りる後悔したくないとセリーヌを朝までウィーンの街の散策に誘い出す９：３０発のアメリカ行きの飛行機に乗るまでの間で二人のディスタンスはなくなるのかというカンジかな</description>
<dc:subject>英語の映画</dc:subject>
<dc:creator>ちゅう</dc:creator>
<dc:date>2009-06-21T17:02:03+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
映画「恋人までの距離（ディスタンス）」を日本語の字幕で見た<br />英語では「BEFORE　SUNRISE」「夜明けまで」とあった<br />あらすじは<br />ヨーロッパを横断している列車の中で<br />フランス人女性のセリーヌとアメリカ人男性ジェシーが<br />出会ところから始まる<br />意気投合した二人だったが<br />ほんの数時間で別れがきた<br />ジェシーはウィーンで列車を降りる<br />後悔したくないとセリーヌを<br />朝までウィーンの街の散策に誘い出す<br />９：３０発のアメリカ行きの飛行機に乗るまでの間で<br />二人のディスタンスはなくなるのか<br />というカンジかな<br /><br /><iframe src="http://rcm-jp.amazon.co.jp/e/cm?t=chooblogseesa-22&o=9&p=8&l=as1&asins=B00092P62Q&fc1=000000&IS2=1&lt1=_blank&m=amazon&lc1=0000FF&bc1=FFFFFF&bg1=FFFFFF&f=ifr" style="width:120px;height:240px;" scrolling="no" marginwidth="0" marginheight="0" frameborder="0"></iframe><br /><br /><br /><a href="http://click.linksynergy.com/fs-bin/click?id=RVTyL7OpS3o&offerid=169194.10000754&type=4&subid=0"><IMG alt="ソースネクスト" border="0" src="http://www.sourcenext.com/af_bunner/090617/chou-jimaku_468x60.gif"></a><IMG border="0" width="1" height="1" src="http://ad.linksynergy.com/fs-bin/show?id=RVTyL7OpS3o&bids=169194.10000754&type=4&subid=0"><br /><a name="more"></a>

]]><![CDATA[
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://chooblog.seesaa.net/article/121872740.html">
<link>http://chooblog.seesaa.net/article/121872740.html</link>
<title>それだけ</title>
<description>リトル・チャロの実力講座をみているとこんな表現がでてきた【That's it！】【それだけ】これは、日本に帰る方法のアドバイスを求めたシリウスの答え【none】【ない】に対してマルゲリータの言葉解説では、状況によって【That's it】は意味合いが変わってくるとあった</description>
<dc:subject>リトル・チャロ（２００９）</dc:subject>
<dc:creator>ちゅう</dc:creator>
<dc:date>2009-06-20T17:37:33+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
リトル・チャロの実力講座をみていると<br />こんな表現がでてきた<br /><span style="color:#FF00FF;">【That's　it！】</span><br /><span style="color:#FF00FF;">【それだけ】</span><br />これは、日本に帰る方法のアドバイスを求めた<br />シリウスの答え<span style="color:#0000FF;">【none】【ない】</span>に対してマルゲリータの言葉<br />解説では、状況によって<br /><span style="color:#FF00FF;">【That's　it】</span>は意味合いが変わってくるとあった<a name="more"></a>

]]><![CDATA[
]]></content:encoded>
</item>
</rdf:RDF>
