<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>

<rdf:RDF
  xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#"
  xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
  xmlns:admin="http://webns.net/mvcb/"
  xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
  xmlns="http://purl.org/rss/1.0/"
>

<channel rdf:about="http://chooblog.seesaa.net/">
<title>ちゅうのブログ</title>
<link>http://chooblog.seesaa.net/</link>
<description>ＮＨＫの英語教育番組 英語の二ヶ国語ニュース ハリウッド映画を使った独自の英語学習日記</description>
<dc:language>ja</dc:language>
<admin:generatorAgent rdf:resource="http://blog.seesaa.jp/" />
<items>
<rdf:Seq>
<rdf:li rdf:resource="http://chooblog.seesaa.net/article/137108399.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://chooblog.seesaa.net/article/135320540.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://chooblog.seesaa.net/article/134840952.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=382911&amp;sid=chooblog&amp;tid=seesaa_hotspot&amp;k=%E3%81%8A%E7%AF%80%E4%BD%9C%E3%82%8A&amp;hid=35" />
<rdf:li rdf:resource="http://chooblog.seesaa.net/article/134402990.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://chooblog.seesaa.net/article/132816510.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=382911&amp;sid=chooblog&amp;tid=seesaa_hotspot&amp;k=%E8%BF%8E%E6%98%A5%E6%BA%96%E5%82%99&amp;hid=35" />
<rdf:li rdf:resource="http://chooblog.seesaa.net/article/131651782.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://chooblog.seesaa.net/article/130926401.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://chooblog.seesaa.net/article/130465395.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://chooblog.seesaa.net/article/130235772.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://chooblog.seesaa.net/article/129610263.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://chooblog.seesaa.net/article/129390604.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://chooblog.seesaa.net/article/128881170.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://chooblog.seesaa.net/article/128580739.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://chooblog.seesaa.net/article/128376675.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://chooblog.seesaa.net/article/128238349.html" />
</rdf:Seq>
</items>
</channel>

<item rdf:about="http://chooblog.seesaa.net/article/137108399.html">
<link>http://chooblog.seesaa.net/article/137108399.html</link>
<title>謹賀新年</title>
<description>明けましておめでとうございます２０１０年も今日からスタートです今年も英語の勉強をがんばってゆきますなかなか更新が出来てませんが、毎日勉強はおこなっています本年もよろしくお願いします</description>
<dc:subject>日記</dc:subject>
<dc:creator>ちゅう</dc:creator>
<dc:date>2010-01-01T11:25:43+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
明けましておめでとうございます<br />２０１０年も今日からスタートです<br />今年も英語の勉強をがんばってゆきます<br />なかなか更新が出来てませんが、毎日勉強はおこなっています<br />本年もよろしくお願いします<a name="more"></a>

]]><![CDATA[
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://chooblog.seesaa.net/article/135320540.html">
<link>http://chooblog.seesaa.net/article/135320540.html</link>
<title>一体感</title>
<description>ハートで話そう！マジカル英語塾を見ているとこんな説明があった現在形は出来事との一体感【What do you do？】が例文にでてきて大西先生は【お仕事は何をしているのですか？】と答えていたつまり、「あなたは日ごろ何をしている人なんですか？」という意味になるのかな</description>
<dc:subject>ハートで話そう！マジカル英語塾</dc:subject>
<dc:creator>ちゅう</dc:creator>
<dc:date>2009-12-11T16:07:24+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
ハートで話そう！マジカル英語塾を見ていると<br />こんな説明があった<br />現在形は出来事との一体感<br /><span style="color:#FF00FF;">【What　do　you　do？】</span><br />が例文にでてきて<br />大西先生は<br /><span style="color:#FF00FF;">【お仕事は何をしているのですか？】</span><br />と答えていた<br />つまり、「あなたは日ごろ何をしている人なんですか？」<br />という意味になるのかな<a name="more"></a>

]]><![CDATA[
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://chooblog.seesaa.net/article/134840952.html">
<link>http://chooblog.seesaa.net/article/134840952.html</link>
<title>ばくぜんとした</title>
<description>ハートで話そう！マジカル英語塾を見ているとこんな説明があった前置詞のtoとTO不定詞のtoに違いは無いtoのイメージには指し示すというイメージがあるto不定詞のイメージには漠然とした状況を指すとあったこれから感があるため、これから動詞と相性がいいとか「want promise decide等」TO不定詞の修飾には原因、結果等の用法があるが文章を補う性質があるとかit・to構文が典型的な例とかさすが大西先生、勉強になるね！</description>
<dc:subject>ハートで話そう！マジカル英語塾</dc:subject>
<dc:creator>ちゅう</dc:creator>
<dc:date>2009-12-06T11:10:47+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
ハートで話そう！マジカル英語塾を見ていると<br />こんな説明があった<br />前置詞のtoとTO不定詞のtoに違いは無い<br />toのイメージには指し示すというイメージがある<br />to不定詞のイメージには漠然とした状況を指すとあった<br />これから感があるため、これから動詞と相性がいいとか<br />「want　promise　decide等」<br />TO不定詞の修飾には原因、結果等の用法があるが<br />文章を補う性質があるとか<br />it・to構文が典型的な例とか<br />さすが大西先生、勉強になるね！<a name="more"></a>

]]><![CDATA[
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=382911&amp;sid=chooblog&amp;tid=seesaa_hotspot&amp;k=%E3%81%8A%E7%AF%80%E4%BD%9C%E3%82%8A&amp;hid=35">
<link>http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=382911&amp;sid=chooblog&amp;tid=seesaa_hotspot&amp;k=%E3%81%8A%E7%AF%80%E4%BD%9C%E3%82%8A&amp;hid=35</link>
<title>[PR]注目のキーワード「お節作り」</title>
<description><![CDATA[
<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=382911&sid=chooblog&tid=seesaa_hotspot&k=%E5%A4%A7%E6%99%A6%E6%97%A5%20%E3%81%8A%E7%AF%80%E4%BD%9C%E3%82%8A&hid=35">大晦日 お節作り</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=382911&sid=chooblog&tid=seesaa_hotspot&k=%E5%A4%A7%E6%8E%83%E9%99%A4%20%E3%81%8A%E7%AF%80%E4%BD%9C%E3%82%8A&hid=35">大掃除 お節作り</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=382911&sid=chooblog&tid=seesaa_hotspot&k=%E3%81%8A%E7%AF%80&hid=35">お節</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=382911&sid=chooblog&tid=seesaa_hotspot&k=2009%E5%B9%B4%20%E3%81%8A%E7%AF%80%E4%BD%9C%E3%82%8A&hid=35">2009年 お節作り</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=382911&sid=chooblog&tid=seesaa_hotspot&k=%E3%81%8A%E6%AD%A3%E6%9C%88%20%E3%81%8A%E7%AF%80%E4%BD%9C%E3%82%8A&hid=35">お正月 お節作り</a>
]]></description>
<dc:date>2009-12-06T11:10:47+09:00</dc:date>
<dc:creator>ads by Seesaa</dc:creator>
</item>
<item rdf:about="http://chooblog.seesaa.net/article/134402990.html">
<link>http://chooblog.seesaa.net/article/134402990.html</link>
<title>もらえる</title>
<description>英語が伝わる！１００の壺をみているとこんなことを言っていた「～してもらえる？」という表現は【Can you～】で始めるとか例文では「Can you break this １００００yen bill？」「１万円くずしてもらえませんか？」～してもらいたいときはcanを使えばいいんだね！</description>
<dc:subject>英語が伝わる！１００の壺</dc:subject>
<dc:creator>ちゅう</dc:creator>
<dc:date>2009-12-01T10:41:15+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
英語が伝わる！１００の壺をみていると<br />こんなことを言っていた<br />「～してもらえる？」という表現は<br /><span style="color:#FF00FF;">【Can　you～】</span><br />で始めるとか<br />例文では<br /><span style="color:#0000FF;">「Can　you　break　this　１００００yen　bill？」</span><br /><span style="color:#0000FF;">「１万円くずしてもらえませんか？」</span><br />～してもらいたいときはcanを使えばいいんだね！<a name="more"></a>

]]><![CDATA[
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://chooblog.seesaa.net/article/132816510.html">
<link>http://chooblog.seesaa.net/article/132816510.html</link>
<title>ホット</title>
<description>ABCニュースシャワーを見ているとこんな記事があった両親が親になる前のカッコイイ写真を募集したウェブサイトが９月に立ち上がった現在まで２０００枚の写真が集まっているとかその中で【hot】【カッコイイ】という表現がでていたまた、【awesome】【いけてる】という表現もあったウェブの管理人いわく「hot」でなくて「awesome」らしい</description>
<dc:subject>ＡＢＣニュースシャワー</dc:subject>
<dc:creator>ちゅう</dc:creator>
<dc:date>2009-11-13T17:55:09+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
ABCニュースシャワーを見ているとこんな記事があった<br />両親が親になる前のカッコイイ写真を募集したウェブサイトが９月に立ち上がった<br />現在まで２０００枚の写真が集まっているとか<br /><br />その中で<span style="color:#FF00FF;">【hot】【カッコイイ】</span>という表現がでていた<br />また、<span style="color:#FF0000;">【awesome】【いけてる】</span>という表現もあった<br /><br />ウェブの管理人いわく「hot」でなくて「awesome」らしい<a name="more"></a>

]]><![CDATA[
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=382911&amp;sid=chooblog&amp;tid=seesaa_hotspot&amp;k=%E8%BF%8E%E6%98%A5%E6%BA%96%E5%82%99&amp;hid=35">
<link>http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=382911&amp;sid=chooblog&amp;tid=seesaa_hotspot&amp;k=%E8%BF%8E%E6%98%A5%E6%BA%96%E5%82%99&amp;hid=35</link>
<title>[PR]注目のキーワード「迎春準備」</title>
<description><![CDATA[
<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=382911&sid=chooblog&tid=seesaa_hotspot&k=%E5%A4%A7%E6%99%A6%E6%97%A5%20%E8%BF%8E%E6%98%A5%E6%BA%96%E5%82%99&hid=35">大晦日 迎春準備</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=382911&sid=chooblog&tid=seesaa_hotspot&k=2009%E5%B9%B4%20%E8%BF%8E%E6%98%A5%E6%BA%96%E5%82%99&hid=35">2009年 迎春準備</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=382911&sid=chooblog&tid=seesaa_hotspot&k=%E6%BA%96%E5%82%99&hid=35">準備</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=382911&sid=chooblog&tid=seesaa_hotspot&k=%E4%B8%80%E5%B9%B4%20%E8%BF%8E%E6%98%A5%E6%BA%96%E5%82%99&hid=35">一年 迎春準備</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=382911&sid=chooblog&tid=seesaa_hotspot&k=%E8%BF%8E%E6%98%A5%E6%BA%96%E5%82%99%E5%AE%8C%E4%BA%86&hid=35">迎春準備完了</a>
]]></description>
<dc:date>2009-11-13T17:55:09+09:00</dc:date>
<dc:creator>ads by Seesaa</dc:creator>
</item>
<item rdf:about="http://chooblog.seesaa.net/article/131651782.html">
<link>http://chooblog.seesaa.net/article/131651782.html</link>
<title>ぼんやり</title>
<description>ハートで話そう！マジカル英語塾を見ているとこんな説明があった【some】はぼんやり【any】はなんでもsomeは「いくつか」anyはsomeの疑問や否定形というように覚えているが、単語のイメージはこうなっているそうだ【She married some guy from London】【ロンドン出身の何とかというと男と彼女は結婚した】何人かじゃおかしいよね！</description>
<dc:subject>ハートで話そう！マジカル英語塾</dc:subject>
<dc:creator>ちゅう</dc:creator>
<dc:date>2009-10-31T11:33:44+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
ハートで話そう！マジカル英語塾を見ていると<br />こんな説明があった<br /><span style="color:#FF00FF;">【some】</span>はぼんやり<br /><span style="color:#FF0000;">【any】</span>はなんでも<br />someは「いくつか」anyはsomeの疑問や否定形というように<br />覚えているが、単語のイメージはこうなっているそうだ<br /><span style="color:#0000FF;">【She　married　some　guy　from　London】</span><br /><span style="color:#0000FF;">【ロンドン出身の何とかというと男と彼女は結婚した】</span><br />何人かじゃおかしいよね！<br /><br /><a href="http://px.a8.net/svt/ejp?a8mat=1I73NZ+49LVMI+1WZW+60H7L" target="_blank"><br /><img border="0" width="100" height="60" alt="" src="http://www23.a8.net/svt/bgt?aid=091030607258&wid=002&eno=01&mid=s00000008942001010000&mc=1"></a><br /><img border="0" width="1" height="1" src="http://www15.a8.net/0.gif?a8mat=1I73NZ+49LVMI+1WZW+60H7L" alt=""><a name="more"></a>

]]><![CDATA[
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://chooblog.seesaa.net/article/130926401.html">
<link>http://chooblog.seesaa.net/article/130926401.html</link>
<title>限定は前から</title>
<description>ハートで話そう！マジカル英語塾を見ているとこんな説明があった【限定は前から】Bring me a red tieあかという限定したネクタイを持ってきてとなっているので前に来ている他にも番組で出てきた例文の中で【I kind of love her】【なんとなく彼女が好き】というものがあったkind of は副詞でも使えるんだね！</description>
<dc:subject>ハートで話そう！マジカル英語塾</dc:subject>
<dc:creator>ちゅう</dc:creator>
<dc:date>2009-10-22T17:09:07+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
ハートで話そう！マジカル英語塾を見ていると<br />こんな説明があった<br /><span style="color:#FF00FF;">【限定は前から】</span><br />Bring　me　a　<span style="color:#FF0000;">red</span>　tie<br />あかという限定したネクタイを持ってきてとなっているので<br />前に来ている<br />他にも番組で出てきた例文の中で<br /><span style="color:#0000FF;">【I　kind　of　love　her】</span><br /><span style="color:#0000FF;">【なんとなく彼女が好き】</span><br />というものがあった<br />kind　of　は副詞でも使えるんだね！<a name="more"></a>

]]><![CDATA[
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://chooblog.seesaa.net/article/130465395.html">
<link>http://chooblog.seesaa.net/article/130465395.html</link>
<title>ひょっとしたら リトル・チャロ</title>
<description>リトル・チャロの実力講座のテストをしているとこんな表現がでてきた【Could it be that～？】【ひょっとしたら～ってこと？】日常でよく使うので覚えていたら便利だね！</description>
<dc:subject>リトル・チャロ（２００９）</dc:subject>
<dc:creator>ちゅう</dc:creator>
<dc:date>2009-10-17T10:49:00+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
リトル・チャロの実力講座のテストをしていると<br />こんな表現がでてきた<br /><span style="color:#FF00FF;">【Could　it　be　that～？】</span><br /><span style="color:#FF00FF;">【ひょっとしたら～ってこと？】</span><br />日常でよく使うので覚えていたら便利だね！<br /><br /><br /><a href="http://px.a8.net/svt/ejp?a8mat=1I73NZ+49LVMI+1WZW+601S1" target="_blank"><br /><img border="0" width="100" height="60" alt="" src="http://www21.a8.net/svt/bgt?aid=091030607258&wid=002&eno=01&mid=s00000008942001008000&mc=1"></a><br /><img border="0" width="1" height="1" src="http://www17.a8.net/0.gif?a8mat=1I73NZ+49LVMI+1WZW+601S1" alt=""><a name="more"></a>

]]><![CDATA[
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://chooblog.seesaa.net/article/130235772.html">
<link>http://chooblog.seesaa.net/article/130235772.html</link>
<title>おまたせ</title>
<description>英語のニュースを見ていると故マイケル・ジャクソンさんの新曲が１２日に発売されたとあった曲名は【This is it】意味を調べてみると「いよいよ」とか「これから」とか「おまたせ」とあったこの世にいなくてもスーパースターはみんなを期待させる「これから」を語ることが出来るんだね！</description>
<dc:subject>英語のニュース</dc:subject>
<dc:creator>ちゅう</dc:creator>
<dc:date>2009-10-14T10:52:55+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
英語のニュースを見ていると<br />故マイケル・ジャクソンさんの新曲が１２日に発売されたとあった<br />曲名は<span style="color:#FF00FF;">【This　is　it】</span><br />意味を調べてみると<br />「いよいよ」とか「これから」とか「おまたせ」とあった<br />この世にいなくてもスーパースターはみんなを期待させる<br />「これから」を語ることが出来るんだね！<br /><br /><iframe src="http://rcm-jp.amazon.co.jp/e/cm?lt1=_blank&bc1=FFFFFF&IS2=1&bg1=FFFFFF&fc1=000000&lc1=0000FF&t=chooblogseesa-22&o=9&p=8&l=as1&m=amazon&f=ifr&asins=B002Q4U9YU" style="width:120px;height:240px;" scrolling="no" marginwidth="0" marginheight="0" frameborder="0"></iframe><br /><a name="more"></a>

]]><![CDATA[
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://chooblog.seesaa.net/article/129610263.html">
<link>http://chooblog.seesaa.net/article/129610263.html</link>
<title>いいですか？ リトル・チャロ</title>
<description>リトル・チャロの実力講座をみているとこんな表現がでてきた【Is it all right to～？】【～してもいいですか？】これはよく聞く【all right】が使われているこれにit toの構文をつけて許可を求めることになるとか覚えていたら便利な表現だね！</description>
<dc:subject>リトル・チャロ（２００９）</dc:subject>
<dc:creator>ちゅう</dc:creator>
<dc:date>2009-10-06T10:49:45+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
リトル・チャロの実力講座をみていると<br />こんな表現がでてきた<br /><span style="color:#FF00FF;">【Is　it　all　right　to～？】</span><br /><span style="color:#FF00FF;">【～してもいいですか？】</span><br />これはよく聞く【all　right】が使われている<br />これにit　toの構文をつけて許可を求めることになるとか<br />覚えていたら便利な表現だね！<br /><a name="more"></a>

]]><![CDATA[
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://chooblog.seesaa.net/article/129390604.html">
<link>http://chooblog.seesaa.net/article/129390604.html</link>
<title>4&lt;br /&gt;４の基本形</title>
<description>久々に大西泰斗の語学番組が返ってきた！題名は「ハートで話そう！マジカル英語塾」４つの基本文型を使って英語を話せるようになろうというもの第一回目は「設計図を手に入れよう」ということで設計図として 自動詞 他動詞 授与型 説明型こんな感じだったかな 説明があった本当に話せるようになるのかな 乞うご期待</description>
<dc:subject>ハートで話そう！マジカル英語塾</dc:subject>
<dc:creator>ちゅう</dc:creator>
<dc:date>2009-10-03T10:37:54+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
久々に大西泰斗の語学番組が返ってきた！<br />題名は「ハートで話そう！マジカル英語塾」<br />４つの基本文型を使って英語を話せるようになろうというもの<br />第一回目は「設計図を手に入れよう」ということで<br />設計図として　自動詞　他動詞　授与型　説明型<br />こんな感じだったかな　説明があった<br />本当に話せるようになるのかな　乞うご期待<a name="more"></a>

]]><![CDATA[
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://chooblog.seesaa.net/article/128881170.html">
<link>http://chooblog.seesaa.net/article/128881170.html</link>
<title>約束を守る リトル・チャロ</title>
<description>リトル・チャロの実力講座をみているとこんな表現がでてきた【keep my word】【約束を守る】「keep one's word」で約束を守るという解説があった言葉が継続するという意味なんだね</description>
<dc:subject>リトル・チャロ（２００９）</dc:subject>
<dc:creator>ちゅう</dc:creator>
<dc:date>2009-09-26T10:46:30+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
リトル・チャロの実力講座をみていると<br />こんな表現がでてきた<br /><span style="color:#FF00FF;">【keep　my　word】</span><br /><span style="color:#FF00FF;">【約束を守る】</span><br />「keep　one's　word」で約束を守るという解説があった<br />言葉が継続するという意味なんだね<a name="more"></a>

]]><![CDATA[
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://chooblog.seesaa.net/article/128580739.html">
<link>http://chooblog.seesaa.net/article/128580739.html</link>
<title>出来るわけないでしょ リトル・チャロ</title>
<description>リトル・チャロの実力講座をみているとこんな表現がでてきた【How could we？】【できるわけないでしょ】解説では「どうやったらできるの？出来るわけないでしょ」とあったちなみに「How could I？】も同じ意味なのかなと思って調べると「どの面下げて」とあった意味は変わるものだね！</description>
<dc:subject>リトル・チャロ（２００９）</dc:subject>
<dc:creator>ちゅう</dc:creator>
<dc:date>2009-09-22T10:58:10+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
リトル・チャロの実力講座をみていると<br />こんな表現がでてきた<br /><span style="color:#FF00FF;">【How　could　we？】</span><br /><span style="color:#FF00FF;">【できるわけないでしょ】</span><br />解説では「どうやったらできるの？出来るわけないでしょ」<br />とあった<br />ちなみに「How　could　I？】<br />も同じ意味なのかなと思って調べると<br />「どの面下げて」とあった<br />意味は変わるものだね！<br /><a name="more"></a>

]]><![CDATA[
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://chooblog.seesaa.net/article/128376675.html">
<link>http://chooblog.seesaa.net/article/128376675.html</link>
<title>１０１ リトル・チャロ</title>
<description>リトル・チャロの実力講座をみているとこんな表現がでてきた【American Leterature 101】【アメリカ文学入門】１０１は入門の意味があるらしい読み方は「one-oh-one」と解説にあった</description>
<dc:subject>リトル・チャロ（２００９）</dc:subject>
<dc:creator>ちゅう</dc:creator>
<dc:date>2009-09-19T10:37:20+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
リトル・チャロの実力講座をみていると<br />こんな表現がでてきた<br />【American　Leterature　101】<br />【アメリカ文学入門】<br />１０１は入門の意味があるらしい<br />読み方は「one-oh-one」と解説にあった<br /><br /><br /><a href="http://click.linksynergy.com/fs-bin/click?id=RVTyL7OpS3o&offerid=169194.10000755&type=4&subid=0"><IMG alt="ソースネクスト　毎日ジャンジャン宝くじ" border="0" src="http://www.sourcenext.com/af_banner/090901/maijan_468x60.gif"></a><IMG border="0" width="1" height="1" src="http://ad.linksynergy.com/fs-bin/show?id=RVTyL7OpS3o&bids=169194.10000755&type=4&subid=0"><a name="more"></a>

]]><![CDATA[
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://chooblog.seesaa.net/article/128238349.html">
<link>http://chooblog.seesaa.net/article/128238349.html</link>
<title>実を言うと リトル・チャロ</title>
<description>リトル・チャロの実力講座をみているとこんな表現がでてきた【If you want to know】【言っておくけど】慣用句で文章を覚えようとあった言い方によっては挑戦的なニュアンスを持つとあった穏やかに話すと「実を言うと」となるとあった</description>
<dc:subject>リトル・チャロ（２００９）</dc:subject>
<dc:creator>ちゅう</dc:creator>
<dc:date>2009-09-17T11:48:41+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
リトル・チャロの実力講座をみていると<br />こんな表現がでてきた<br /><span style="color:#FF00FF;">【If　you　want　to　know】</span><br /><span style="color:#FF00FF;">【言っておくけど】</span><br />慣用句で文章を覚えようとあった<br />言い方によっては挑戦的なニュアンスを持つとあった<br />穏やかに話すと「実を言うと」となるとあった<br /><br /><br /><a href="http://click.linksynergy.com/fs-bin/click?id=RVTyL7OpS3o&offerid=169194.10000754&type=4&subid=0"><IMG alt="ソースネクスト" border="0" src="http://www.sourcenext.com/af_bunner/090617/chou-jimaku_468x60.gif"></a><IMG border="0" width="1" height="1" src="http://ad.linksynergy.com/fs-bin/show?id=RVTyL7OpS3o&bids=169194.10000754&type=4&subid=0"><a name="more"></a>

]]><![CDATA[
]]></content:encoded>
</item>
</rdf:RDF>
